Fado Tropical (Musik, Text und Uebersetzung)
Fado Tropical
(Schicksalsgesang über den Wendekreis)
Wunschtraumbilderinnerungen
eines Portugiesen
an die schöne alte Zeit
(Die Schwarzen sind wie die Heinzelmännchen von Köln)
Text ungekürzt
(der Musikmitschnitt oben ist nur ein Auzug)
Oh, musa do meu fado
Oh Muse meiner Schicksalsmelodie
Oh, minha mãe gentil
Oh meine liebe Mutter
Te deixo consternado
Ich mach Dich verdutzt
No primeiro abril
Am ersten April
Mas não sê tão ingrata
Aber sei doch nicht so undankbar
Não esquece quem te amou
Vergiß nicht wer Dich liebte
E em tua densa mata
Und in Deinem dichten Urwald
Se perdeu e se encontrou
Ging man verloren und hat sich gefunden
Ai, esta terra ainda vai cumprir seu ideal
Oh ja, dieses Land wird noch seinen Wunschtraum erfüllen
Ainda vai tornar-se um imperio Portugal
Es wird sich schon noch verwandeln in ein Weltreich Portugal
"Sabe, no fundo eu sou um sentimental
"Weißt, im Grunde bin ich ein Gefühlsmensch
Todos nós herdamos no sangue lusitano uma boa dose de lirismo
Haben wir alle doch im lusitanischen Blut eine ziemliche Dosis lyrische Stimmung
Mesmo quando as minhas mãos estão ocupadas em torturar, esganar, trucidar
Selbst dann wenn meine Hände dabei sind zu foltern, zu würgen und zu verstümmeln
Meu coração fecha aos olhos e sinceramente chora...''
Mein Herz schließt die Augen und weint aufrichtig...."
Com avencas na caatinga
Mit den Frauenhaarfarnen1 in Caatinga
Alecrins no canavial
Rosmarin im Schilfdickicht
Licores na moringa
Fruchtgetränke im Wasserkrug
Um vinho tropical
Ein Wein aus den Tropen
E a linda mulata
Und ein hübsches Mischblut Mädchen
Com rendas do Alentejo
In handgeklöppelten Hemdchen aus dem Alentejo
De quem numa bravata
Der ich bei einer Prahlerei
Arrebato um beijo
einen Kuß entreiße
Ai, esta terra ainda vai cumprir seu ideal
Oh ja, dieses Land wird schon noch sein Ideal erfüllen
Ainda vai tornar-se um imenso Portugal
Es wird sich schon noch verwandeln in ein riesiges Portugal
"Meu coração tem um sereno jeito
Mein Herz hat eine gütige Art
E as minhas mãos o golpe duro e presto
Und meine Hände einen Faustschlag hart und geschwind
De tal maneira que, depois de feito
und zwar so, daß ich nach meinem Tun
Desencontrado, eu mesmo me contesto
im Gegensatz sogar mir selbst widerspreche
Se trago as mãos distantes do meu peito
Wenn ich die Hände weit von meinem Herzen habe
É que há distância entre intencão e gesto
dann liegen mir Absicht und Gesichtsausdruck weit auseinander
E se o meu coração nas mãos estreito
und falls ich mein Herz mit den Händen verkleinere
Me assombra a súbita impressão de incesto
verblüfft mich selber plötzlich der Eindruck der Ruchlosigkeit
Quando me encontro no calor da luta
Wenn ich mich in der Hitze des Gefechts befinde
Ostento a aguda empunhadura à proa
zeige ich die clevere Geschicklichkeit als Angeberei
Mas o meu peito se desabotoa
sogar meine Brust schwillt
E se a sentença se anuncia bruta
und ist die Verurteilung auch hart
Mais que depressa a mão cega executa
überschnell vollzieht die blinde Hand das Urteil
Pois que senão o coração perdoa''
denn sonst läßt das Herz Vergebung gelten.
Guitarras e sanfonas
Guitarren und Sanfonas Ziehharmonika
Jasmins, coqueiros, fontes
Jasminfelder, Kokushaine, Wasserquellen
Sardinhas, mandioca
Kleine (gegrillte) Sardinen (dazu) Maniok (Püree)
Num suave azulejo
in einem lieblich blau bemalten (Essteller)
E o rio Amazonas
und der Amazonas Fluß
Que corre Trás-os-Montes
der Tras-os-Montes (in Nordportugal) durchströmt
E numa pororoca
und als Tidenwelle Pororoca
Deságua no Tejo
in den Tejo Fluß (von Lissabon) mündet
Ai, esta terra ainda vai cumprir seu ideal
Oh ja, dieses Land wird noch seine Bestimmung erfüllen
Ainda vai tornar-se um imperio colonial
Es wird sich schon noch in ein koloniales Weltreich verwandeln
_________
Mein Dankevielmals für Korrekturen an:
1 Tatuzinho (Portugalforum)
Posted by Ralf
at 1:39 PM BST
Updated: Saturday, 28 July 2007 10:44 PM BST